giriş     kayıt
Baba Tahirê Uryan Hemedanî (937-1010)

Kî gutî kî nîne li dunya da raz
Ev kî min şeydayî teyim ew raz nîne?

Yanî: “kê dibêje ku di dinê re rastî tune, gelo ew ne rast e ku ez dînê evîna te me?”.

-


Kevintirîn çavkanîya xeberên jiyana Baba Tahir tê de hatîye nivîsandin kitêba Rawendî ye. Mihemedê kurê Elîyê Silêmanê Rawendî, di sala 599k/1202z de kitêba “Rahetu -l Sedûr We Ayetu l-Serûr Der Tarîx Al Selçuq” nivîsandîye. Di sala 1333an de bi hewlê Mihemed Îqbal û bi nivîsandina perawêz û fîhristan jê re ji alîyê Mucteba Mînewî ve hatîye çapkirin.

Ya rast ew e ku bi temamî sala hatina dinê ya Baba Tahir ne kifş e. Di çavkanîyek de derbas bûye ku “Baba Tahir kurê Ferîdûn e, di sala 410k/1019z sax bûye, ji belgeyên rastgo seh kirîye ku her di wê salê de jî koça dawîyê kirîye”. Hinek di wê bawerîyê de ne ku di sala 326k/937z-410k/1019z de jiyaye, hinek din dibêjin 390k/999z-450k/1058z jiyaye, beşek din wî hevçaxê Ibn Sîna (428k/1063z) hesêb dikin. Yên wisan jî hene bi hevçaxê Xoce Nesîreddîn Tûsî (672k/1273z mirîye) dihesibînin.

-


Kürt organik kültürünün derinliklerinin bir başka örneği ile her defasında yeniden karşılaştığımda, Amilcar Cabral’ın o ünlü sözüne bir daha gönderme yapma ihtiyacını duyumsuyorum. Üstat Cabral diyor ki: “Ulusal başkaldırı kültürel varoluşla başlar.” Hak teslimiyeti için de olsa bu bilinçle davrananlara selam borcumu bu vesileyle ödeme ihtiyacı duyarım hep…


demiş Seyhmus Diken

-


اگر چشمان نکردی دیده بانی چه داند دل که خوبان در کجابی
بیا سوته دلان گردهم آئیم سخنها واکریم غم وانماییم
ترازو آوریم غمها بسنجیم هر آن سوته تریم وزنین تر آئیم
ته کت نازنده چشمان سرمه سایی ته کت زیبنده بالا دلربایی
ته کت مشکین دو گیسو در قفایی بمو واجی که سرگردان چرایی
جهان بی‌وفا زندان ما بی گل غم قسمت دامان ما بی
غم یعقوب و محنت‌های ایوب همه گویا نصیب جان ما بی
خوش آن ساعت که یار از در آیو شو هجران و روز غم سر آیو
زدل بیرون کنم جانرا بصد شوق همی واجم که جایش دلبر آیو
زشورانگیزی چرخ و فلک بی که دایم چشم بختم پر نمک بی

-


https://www.youtube.com/watch?v=ycCHmZRe8SU

-


En sevdiğim şiiri


delal, her du çavên min qesra te ne
nav du çavên min cihê piyên te ne
ditirsim tu xafil gav biavêjî û
bi mijangé min biêşin piyên te

güzel, her iki gözüm senin saraylarındır
iki gözümün arası ayaklarının yeridir
korkarım gafil adım atarsın
kirpiklerimle acır ayakların

-


Yorum yazabilmek için giriş yapmalısın.

©2019 Pismam malpera înteraktîf ya ferhengî ye bi kurdî û tirkî ye. bi nîyeta bîra kurdan li ser înternetê û mijarên li ser kurdan hatîye avakirin